Skip to main content
Social Sci LibreTexts

12.6: La ciencia del desarrollo del multilingüismo

  • Page ID
    322159
  • \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \( \newcommand{\dsum}{\displaystyle\sum\limits} \)

    \( \newcommand{\dint}{\displaystyle\int\limits} \)

    \( \newcommand{\dlim}{\displaystyle\lim\limits} \)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    ( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)

    \( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)

    \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)

    \( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)

    \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)

    \( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)

    \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)

    \( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)

    \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)

    \( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}}      % arrow\)

    \( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)

    \( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)

    \( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)

    \( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)

    \(\newcommand{\longvect}{\overrightarrow}\)

    \( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)

    \(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)

    Discriminación del lenguaje

    Un posible desafío para los bebés que crecen con exposición regular a múltiples lenguas es la discriminación entre lenguas. Poder separar las lenguas desde etapas muy tempranas parece crucial, dado que el niño debe establecer sistemas lingüísticos distintos para cada lengua. [1]

    Las investigaciones tempranas sobre bebés monolingües han demostrado que los recién nacidos pueden discriminar entre distintas lenguas, pero solo si las lenguas pertenecen a clases rítmicas diferentes. Por ejemplo, los recién nacidos franceses podían discriminar el inglés del japonés, el español y el italiano, pero no del neerlandés (Nazzi, Bertoncini y Mehler, 1998; Ramus et al., 2000). El único estudio sobre los efectos de la exposición multilingüe en recién nacidos examinó a bebés de madres multilingües inglés–tagalo que utilizaban ambas lenguas de manera regular durante el embarazo (Byers-Heinlein, Burns y Werker, 2010). El experimento evaluó la discriminación mediante un paradigma de habituación en el que los bebés fueron expuestos primero a oraciones en inglés o en tagalo hasta que sus tasas de succión a un chupón especial disminuyeron por debajo de un criterio predefinido (habituación) y luego se les presentaron oraciones de la otra lengua. Los resultados revelaron que tanto los bebés monolingües como los multilingües mostraron un aumento en la succión después del cambio de lengua, lo que demuestra que los recién nacidos multilingües eran capaces de discriminar entre ambas lenguas, al igual que los monolingües.[1]

    A los 4 meses de edad, los bebés monolingües comienzan a discriminar lenguas de la misma clase rítmica que su lengua materna (Bosch y Sebastián-Gallés, 2001; Chong, Vicenik y Sundara, 2018; Molnar, Gervain y Carreiras, 2014; Nazzi, Jusczyk y Johnson, 2000), lo que sugiere que han adquirido cierto inventario de señales que les ayuda a separar su lengua materna de otras lenguas. De manera similar a los monolingües, los bebés multilingües son capaces de discriminar entre lenguas a la misma edad que los monolingües (Bosch y Sebastián-Gallés, 2001; Garcia, Guerrero-Mosquera, Colomer y Sebastian-Galles, 2018). Por ejemplo, bebés monolingües de euskera y bebés multilingües español/euskera fueron habituados primero con estímulos de una lengua y luego evaluados con estímulos de ambas lenguas. Los resultados mostraron que ambos grupos eran capaces de discriminar entre las dos lenguas (Molnar, Gervain y Carreiras, 2014). Esto sugiere que, a los 4 meses de edad, los bebés multilingües han detectado algunas propiedades que separan sus dos lenguas y que pueden asignar estas propiedades específicamente a una de ellas. [1]

    Smiling caregiver holding infant with wide smile
    Figura \(\PageIndex{1}\): Cuidadora sosteniendo a un bebé en brazos. ([2])

    Crecimiento del aprendizaje de palabras

    El aprendizaje de palabras comienza en la segunda mitad del primer año de vida, con cierta evidencia de conocimiento de un número limitado de palabras tan temprano como a los 6 meses de edad (Bergelson y Swingley, 2012; Tincoff y Jusczyk, 1999, 2012). Posteriormente, el aprendizaje de palabras aumenta, a menudo con una aceleración marcada, durante el segundo año de vida (Fenson, Dale, Reznick, Bates, Thal y Pethick, 1994). Este desarrollo temprano se caracteriza por una amplia variabilidad individual en el tamaño tanto del vocabulario receptivo como del productivo. [1]

    Dado que la entrada lingüística de los bebés multilingües se distribuye entre más de una lengua, es probable que reciban menos entrada en cada una de sus lenguas que los bebés monolingües, lo que puede tener un impacto en el desarrollo léxico temprano. Además, dado que los bebés multilingües varían en cuanto a la cantidad relativa de entrada que reciben en cada una de sus lenguas, es posible que estas no se desarrollen a la misma velocidad. Estudios recientes respaldan estas afirmaciones. Cuando los multilingües son evaluados en cada una de sus lenguas por separado, los estudios informan que presentan un rezago en comparación con los monolingües a partir del segundo año de vida (Core, Hoff, Rumiche y Señor, 2013), y que la cantidad relativa de exposición a cada lengua se relaciona con el crecimiento de esa lengua específica (Grüter, Hurtado, Marchman y Fernald, 2014). [1]

    Un aspecto crucial al comparar las trayectorias de aprendizaje de palabras de bebés monolingües y multilingües es cómo se contabiliza el vocabulario. Un enfoque es el vocabulario conceptual, que cuenta cada referente para el cual un niño tiene una palabra en cualquiera de las lenguas (un niño francés–alemán obtendría un 1 por conocer chien, hund o ambos); otro enfoque es el vocabulario total, que cuenta cada palabra conocida en ambas lenguas (el mismo niño obtendría un 2 por conocer tanto chien como hund). Considerar cómo medir el crecimiento del vocabulario multilingüe, especialmente al compararlo con el de monolingües, es fundamental, ya que los resultados pueden variar considerablemente (Hoff et al., 2012). Por ejemplo, un estudio que comparó a niños pequeños multilingües inglés–alemán y a niños monolingües de inglés de 24 a 27 meses de edad encontró que los vocabularios totales de los multilingües eran significativamente mayores que sus vocabularios conceptuales y que los vocabularios en inglés de los niños que aprendían solo inglés (Junker y Stockman, 2002). La evidencia también sugiere que el crecimiento del vocabulario está influido por la dominancia lingüística, con puntuaciones de vocabulario más altas en la lengua dominante en comparación con la lengua no dominante (Hoff et al., 2012). Lo que resulta claro es que, cuando los niveles de vocabulario de los multilingües se evalúan mediante medidas que tienen en cuenta todas sus lenguas, estos se sitúan dentro de un rango similar al de los bebés monolingües. Al evaluar el desarrollo del lenguaje de los multilingües, siempre debe considerarse el desarrollo de todas sus lenguas (Nayeb et al., 2021). [1]

    Toddler (1.5 years old) of Chinese decent
    Figura \(\PageIndex{2}\): Niña pequeña (1.5 años) creciendo en China. ([3])

    Además de trazar la trayectoria de crecimiento del aprendizaje de palabras a través del conocimiento del vocabulario, algunos estudios han explorado el aprendizaje de palabras investigando la velocidad con la que los bebés multilingües reconocen palabras en cada una de sus lenguas. Investigaciones previas con monolingües han revelado que la velocidad del procesamiento del lenguaje se relaciona con resultados cognitivos y lingüísticos posteriores (Fernald, Perfors y Marchman, 2006; Hurtado, Marchman y Fernald, 2007; Marchman y Fernald, 2008). En un estudio con niños multilingües español/inglés de 30 meses de edad, los resultados mostraron que la velocidad de procesamiento en cada una de las lenguas de los niños se relacionaba con su vocabulario en esa lengua específica (Marchman, Fernald y Hurtado, 2010). Hallazgos similares se observaron en otro estudio con niños multilingües español/inglés de 16 a 22 meses de edad (DeAnda, Hendrickson, Zesiger, Poulin-Dubois y Friend, 2018). Esta investigación sugiere que la velocidad de procesamiento del lenguaje y la adquisición de vocabulario están vinculadas en los multilingües, al igual que se ha encontrado en los monolingües, pero que este vínculo es específico de cada lengua.[1]


    This page titled 12.6: La ciencia del desarrollo del multilingüismo is shared under a Public Domain license and was authored, remixed, and/or curated by Todd LaMarr (ASCCC Open Educational Resources Initiative) .