8.7: Syntactic and Lexical Changes
- Page ID
- 199985
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\) \( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\) \( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\) \( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\) \( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\id}{\mathrm{id}}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\)
\( \newcommand{\kernel}{\mathrm{null}\,}\)
\( \newcommand{\range}{\mathrm{range}\,}\)
\( \newcommand{\RealPart}{\mathrm{Re}}\)
\( \newcommand{\ImaginaryPart}{\mathrm{Im}}\)
\( \newcommand{\Argument}{\mathrm{Arg}}\)
\( \newcommand{\norm}[1]{\| #1 \|}\)
\( \newcommand{\inner}[2]{\langle #1, #2 \rangle}\)
\( \newcommand{\Span}{\mathrm{span}}\) \( \newcommand{\AA}{\unicode[.8,0]{x212B}}\)
\( \newcommand{\vectorA}[1]{\vec{#1}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorAt}[1]{\vec{\text{#1}}} % arrow\)
\( \newcommand{\vectorB}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vectorC}[1]{\textbf{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorD}[1]{\overrightarrow{#1}} \)
\( \newcommand{\vectorDt}[1]{\overrightarrow{\text{#1}}} \)
\( \newcommand{\vectE}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash{\mathbf {#1}}}} \)
\( \newcommand{\vecs}[1]{\overset { \scriptstyle \rightharpoonup} {\mathbf{#1}} } \)
\( \newcommand{\vecd}[1]{\overset{-\!-\!\rightharpoonup}{\vphantom{a}\smash {#1}}} \)
\(\newcommand{\avec}{\mathbf a}\) \(\newcommand{\bvec}{\mathbf b}\) \(\newcommand{\cvec}{\mathbf c}\) \(\newcommand{\dvec}{\mathbf d}\) \(\newcommand{\dtil}{\widetilde{\mathbf d}}\) \(\newcommand{\evec}{\mathbf e}\) \(\newcommand{\fvec}{\mathbf f}\) \(\newcommand{\nvec}{\mathbf n}\) \(\newcommand{\pvec}{\mathbf p}\) \(\newcommand{\qvec}{\mathbf q}\) \(\newcommand{\svec}{\mathbf s}\) \(\newcommand{\tvec}{\mathbf t}\) \(\newcommand{\uvec}{\mathbf u}\) \(\newcommand{\vvec}{\mathbf v}\) \(\newcommand{\wvec}{\mathbf w}\) \(\newcommand{\xvec}{\mathbf x}\) \(\newcommand{\yvec}{\mathbf y}\) \(\newcommand{\zvec}{\mathbf z}\) \(\newcommand{\rvec}{\mathbf r}\) \(\newcommand{\mvec}{\mathbf m}\) \(\newcommand{\zerovec}{\mathbf 0}\) \(\newcommand{\onevec}{\mathbf 1}\) \(\newcommand{\real}{\mathbb R}\) \(\newcommand{\twovec}[2]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\ctwovec}[2]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\threevec}[3]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cthreevec}[3]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fourvec}[4]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfourvec}[4]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\fivevec}[5]{\left[\begin{array}{r}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\cfivevec}[5]{\left[\begin{array}{c}#1 \\ #2 \\ #3 \\ #4 \\ #5 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\mattwo}[4]{\left[\begin{array}{rr}#1 \amp #2 \\ #3 \amp #4 \\ \end{array}\right]}\) \(\newcommand{\laspan}[1]{\text{Span}\{#1\}}\) \(\newcommand{\bcal}{\cal B}\) \(\newcommand{\ccal}{\cal C}\) \(\newcommand{\scal}{\cal S}\) \(\newcommand{\wcal}{\cal W}\) \(\newcommand{\ecal}{\cal E}\) \(\newcommand{\coords}[2]{\left\{#1\right\}_{#2}}\) \(\newcommand{\gray}[1]{\color{gray}{#1}}\) \(\newcommand{\lgray}[1]{\color{lightgray}{#1}}\) \(\newcommand{\rank}{\operatorname{rank}}\) \(\newcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\col}{\text{Col}}\) \(\renewcommand{\row}{\text{Row}}\) \(\newcommand{\nul}{\text{Nul}}\) \(\newcommand{\var}{\text{Var}}\) \(\newcommand{\corr}{\text{corr}}\) \(\newcommand{\len}[1]{\left|#1\right|}\) \(\newcommand{\bbar}{\overline{\bvec}}\) \(\newcommand{\bhat}{\widehat{\bvec}}\) \(\newcommand{\bperp}{\bvec^\perp}\) \(\newcommand{\xhat}{\widehat{\xvec}}\) \(\newcommand{\vhat}{\widehat{\vvec}}\) \(\newcommand{\uhat}{\widehat{\uvec}}\) \(\newcommand{\what}{\widehat{\wvec}}\) \(\newcommand{\Sighat}{\widehat{\Sigma}}\) \(\newcommand{\lt}{<}\) \(\newcommand{\gt}{>}\) \(\newcommand{\amp}{&}\) \(\definecolor{fillinmathshade}{gray}{0.9}\)8.6.1 Syntactic and Lexical Changes, from Sarah Harmon
Video Script
Syntactic change and lexical change. Again, everything impacting everything else. Now that we've already explored phonological change and we've explored morphological change, let's look at how the syntax and the lexicon can also change. I’m mostly going to focus on English and the Germanic languages, as well as Spanish and other Romance languages, because these are languages that most all of you either have constant contact with natively or you have learned at least one of them, if not multiple.
One of the big things that happens when you have morphological change is that it impacts word order in some way. Either it becomes more loose, or it tightens up and becomes more strict. Certainly, when we talk about the loss of the case system like we see in English, and we see in the Romance languages as a whole, you're going to rely more on word order. To be fair, it's not to say that we cannot mess with the word order at all. If you are a poet, especially one that really focuses on meter, then you know that you are going to play with that word order to get the meter right for your lines; you know that's going to happen and certainly when we're talking not just about poetry, but song lyrics, you're going to play with the word order a little bit. But even within that, English has a set of rules; you cannot really mess with the word order too much, otherwise you break grammaticality. The same is true with the Romance languages to a varying degree. French has more strict word order because of the phonology; if you speak French or have tried to learn French, you know that the phonology of French is such that a lot of lexicons sound like one another. That means you're going to need more word order to keep everything straight, versus a language like Spanish, Italian or even Portuguese. You have a little bit more play sometimes because of other syntactic and morphologic rules in place, so that you can sometimes put the subject after the verb—which is not something you would think you can do, but in truth, you can.
All of those changes with respect to English, as well as the Romance languages, are very early. When we talk about these early changes, we're really saying that they became established, not a few generations ago but several hundred years ago. Honestly, with respect to the Romance languages, this change happened about 1500 years ago, at the fall of the Roman Empire. By that point, Vulgar Latin was already changing a lot with respect to case and word order, so that by the time you get the earliest forms of the Romance languages—Old French, that's around 850 CE, Old Spanish is around 900 CE, Old Italian is around 900 CE and so on—you really only have a period of about 400 years where things are in flux. By the time we get to the early Romance period, the word order is set as Subject-Verb-Object almost always; yes, there were some tricks that you could do then. By and large, that word order has not changed in about 1000-1200 years.
We see also with respect to syntactic change—and this is where Creoles come into play—we can see borrowing of grammatical constructions, although not as often. This frequently is in very isolated cases; we see more of it with respect to Creoles, of course, but as we talked about with creolization in the sociolinguistics chapter, if you have a creole that has been spoken for 300-400 years, you have a lot more stabilization then. Typically, there is some borrowing early on, but it doesn't tend to happen after a certain point. There is reanalysis of grammatical structures, which we saw with the previous section on morphosyntactic changes; the loss of case usually happens at the same time as other types of analysis. Reanalysis happens throughout the entire language: phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, everywhere.
We also have extension of grammatical structure. I like giving this example of the passive in Spanish. Native Spanish speakers, you probably don't even think about that pronoun se very often as to how many different ways, you use it. Those who learned Spanish, you think about this a lot, because it turns out this thing has a litany of uses. Let me just show you a little bit. When we get to Old Spanish—that's up until about 1400 CE, roughly when the Renaissance is a big change for a number of European languages. Both Indo European and Finno-Ugric languages, we see a big change once we get to the Renaissance for a variety of reasons, and we can talk about that at another time. But Old Spanish used se as a reflexive—that is still true in Modern Spanish: ‘Johnny dressed himself’, Juanito se vistió. This is the same now as it was then. But that pronoun se can be used to do different things, and it's in the Middle Spanish period in that 1300-1400 CE through about 1700 or so CE where we start seeing it being used as a passive. Spanish speakers, you know that you can say, Se captaron casi 2.000 personas. This is the Middle Spanish version: Cautiváron-se quasi 2.000 personas. Notice I changed my pronunciation a little bit, and certain terms like quasi instead of casi, cautivaron instead of captaron. Things have changed a little bit over time, but you can see that se being used as not a reflexive, but as a passive. This is something we can still do in Spanish, in fact, most of the Romance languages use se or whatever version of that pronoun for a passive construction where you're not mentioning who did the action. Notice the translation is, ‘almost 2000 people were captured’; we didn't say by whom. We just said they were captured. In English, that's just implied knowledge; we don't think anything more of it. We use context clues to get more insight. In the Romance languages, that's not the case; you have to somehow include the subject, and this is how they frequently do it, by using this reflexive pronoun. Not all Romance languages do it this way, but a vast majority of them do, and there are ties to Latin; again, I’ll explain it in a different time.
When we talk about semantic change or lexical change, there's some pretty big, obvious pieces. Clearly, adding or losing lexicon to a language is going to be part of any historical process, and that makes sense, right? Notice that we have loss of lexicon; these are just three of a slew of different terms that have been lost in most English dialects. I will say that a couple of these still exist in other dialects of English, specifically Scottish and Irish English. Hie is a really great example; this still exists in Scottish English, especially out in the highlands. Wight, the Isle of Wight, still exists; it's an island off of the Scottish coast, which is a pretty important island for a number of historical reasons. Leman as a sweetheart doesn't really exist anymore, but it could. Certainly, the addition of lexicon, whether it's through coinage or eponyms, and these are all ways that we create new terms. A lot of these terms, we saw them when we talked about morphology. I do want to expand on a word coinage; it has to do with brand names, or inventions, that is a little bit more specific. With respect to borrowing, I wanted to tease this out a little bit more. It's actually a really interesting process, and languages tend to rely more heavily on one process versus the other, although both can exist. Calquing is when you translate the word; I remember very distinctly being in high school learning Spanish, and hearing that a ‘hot dog’ in Spanish, was a perro caliente—literally ‘dog hot’ so they've just translated ‘hot dog’. I thought that was hilarious. You can just borrow a loanword, so you've just taken the term wholesale, pronunciation at all—at least, to the best of your ability. Spanish has a tendency to calque; Italian, by the way, has a tendency to do loanwords. Here are some examples that we have brought into English: joie de vivre, coup d’état, pizza. We may not say these terms exactly as they are pronounced in their original languages, but we get pretty close. As I said, Italian likes loanwords: a ‘weekend’ in Spanish is el fin de semana, ‘the end of the week’. In Italian, you could say, il fine di settimana, which is the same thing, but most people haven't said that in about 75 years; they say il weekend. Literally, that's what they say. Spanish says deportes for ‘sports’, los deportes. In Italian, it's lo sport. Different languages are going to choose one or the other, either more calquing or more loanwords. It's not the same language does not do both; clearly, if you are a speak fluent speaker of Spanish, you know the various terms have just been straight borrowed, pronunciation and all. My absolute favorite example of this is there is a textbook or two out there for Spanish, and students who are learning Spanish the term for ‘jeans’ as los blue jeans. No, nobody says that; you either say los vaqueros—vaquero, for those who don't know, is a ‘cowboy’, so los vaqueros implying that these pants that cowboys wear—or you say los jeans.
There are also, of course, a number of meaning changes. We talked earlier in semantics about broadening and narrowing. You have pretty good examples here of that. Broadening, of course, meaning the term has expanded; narrowing, that the term has contracted. You also have shifts, which again makes sense, because we no longer use the term for knight as a ‘youth’; it is a specific designation. Fond does not mean ‘foolish’; it means that you care about somebody. Within the meaning changes, there's actually more nuance: pejoration and amelioration. If you know a Romance language, those might look a little familiar. Pejoration is worsening, meaning the term has become a term that is not used for negative reasons; amelioration is to improve, that the meaning has improved over time. A mistress, a hussy, a slut, a moron, a madame (sometimes), these all have some kind of negative connotation to them—some more than others. But that wasn't the case even 200 years ago, even 100 years ago in the case of mistress and madame, they had no negative connotation whatsoever. In fact, you were the master of the house or the mistress of the house, meaning you were the lady of the house—nothing negative about that. Fond, knight, those are actually amelioration. Hyperbole and understatement: hyperbole, of course, meaning bigger or grander, understatement mean lesser. Terribly, horrible, starve, quell, these are all terms that have augmented their meaning—they have gotten to encompass much more than previously. Terribly was not something that was not an adverb that was used to mean anything more than terrorizing in some way. Now, that's taking on a much greater role; terribly can be either catastrophic, and in some dialects, it can mean ‘very’: “Oh, it's terribly important,” ‘it's very important’. Understatement is when we make the meaning less than it was before. Kill, of course, means literally to take the life of another animal, human or otherwise, but you could also say I could kill for some chocolate right now. Clearly, when we say that, we are not planning to commit a murder, which of course is also under become an understatement.
It really is the case that in language, we change meaning all the time, it affects everything that we do. The phonology effects the morphology and the syntax and semantics; the morphology effects the syntax and semantics; the syntax effects morphology, syntax, and semantics. They all interchange and they all work together as language changes over time.